N-ordet inte vad du tror

Googla n-word, alltså på originalspråket. Då hittar du ’nigger’. Ett klassiskt nedsättande uttryck som med all rätt kan anses kränkande.

Googla n-ordet, alltså svenska.  Då hittar du ’neger’. Ett ord som är ’negro’ på engelska.  Hittills inte allmänt accepterat som skällsord.

Sverige har ju ingen anledning att vara mer försiktiga än USA vad gäller rasfrågor. Vi hade inte raslagar på 60-talet. Fast vi var kanske lite oförsiktiga, med dagens mått mätt.

Monica Zetterlund (Med text):

Hep Stars med Lotta (och scatsång): https://open.spotify.com/track/6Z2eIDdRkG0StIZVQ4SYNd?si=1336e14316bb4ffd

Det är inte enda gången svensk översättning vinklas.  ’Sustainable’ betyder ’uthållig’ inte ’hållbar’.  Det sistnämnda valdes nog för att kunna kalla alternativen ’ohållbara’. Ungefär som att ekoodlare har fräckheten att kalla normal, vetenskapsbaserad odling för ’oekologisk’!

FNs deklaration om människors lika värdighet översätts med ’lika värde’. Felöversättning som ju är underlag för politik.

Naturligtvis är FNs text en kompromiss – vad tusan är lika värdighet? Men rätt ska vara rätt. Å andra sidan – tycker du att alla människor har lika värde? I så fall, vad betyder då värde? Om man inte är aktivist så tycker man nog att alla människor till skillnad mot djur har något slags människovärde – men lika värde?

FNs deklaration om mänskliga rättigheter, artikel 1:

‘All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.’

Mer detaljer:

https://www.ohchr.org/Documents/Publications/FactSheet2Rev.1en.pdf

Olle

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Please reload

Please Wait